Nossos Serviços
A CoSeTILS — Coordenadoria do Serviço de Tradução e Interpretação de Língua de Sinais — integra a estrutura da Secretaria Geral de Ações Afirmativas, Diversidade e Equidade (SAADE) da UFSCar, no campus São Carlos.
Dentre suas atribuições, compete à CoSeTILS assegurar o direito linguístico das pessoas surdas no ensino superior, em conformidade com a Lei nº 10.098/2000, que estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade, e com a Lei nº 10.436/2002, que reconhece a Língua Brasileira de Sinais (Libras) como meio legal de comunicação e expressão. Essas legislações são regulamentadas pelo Decreto nº 5.626/2005, que dispõe sobre a inclusão da Libras nos sistemas educacionais e a atuação de tradutores e intérpretes de Libras. Além disso, a Coordenadoria pauta suas ações nos princípios da Lei nº 13.146/2015 — a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência) —, garantindo a acessibilidade comunicacional e a participação da comunidade surda na vida acadêmica.
Atualmente, a equipe da CoSeTILS é formada por cinco servidores tradutores e intérpretes de Libras concursados e quatro temporários, distribuídos entre os campi de São Carlos e Sorocaba, locais onde atuam docentes e discentes surdos. Embora vinculada administrativamente à SAADE do campus São Carlos, a CoSeTILS também estende seu atendimento aos demais campi da UFSCar, sempre que houver demanda e disponibilidade da equipe, reforçando seu compromisso com a promoção da acessibilidade e garantia do direito linguístico das pessoas surdas em toda a universidade.
A CoSeTILS atende exclusivamente a solicitações que envolvam a participação confirmada de pessoas surdas em atividades promovidas pela ou no âmbito da UFSCar. Para viabilizar o atendimento, é imprescindível que, uma vez confirmada a presença de pessoas surdas, o solicitante encaminhe para o e-mail institucional da Coordenadoria informações detalhadas sobre o evento ou atividade. Essas informações devem incluir: nome dos participantes convidados, duração prevista, roteiro e/ou cronograma, local (ou link de acesso, em caso de atividade remota) e materiais de apoio — como slides, textos, vídeos, entre outros. Ressalta-se a importância de que esses dados e materiais sejam enviados com a devida antecedência, a fim de garantir o preparo adequado da equipe de tradução e interpretação.
Ressaltamos que o envio prévio de materiais é fundamental para o preparo adequado da equipe de tradutores e intérpretes de Libras, contribuindo diretamente para a qualidade do serviço prestado. É essencial que todos os materiais — sejam textos, slides, vídeos ou outros recursos audiovisuais — disponibilizados pelos palestrantes e/ou organizadores da atividade sejam encaminhados, o mais breve possível após a solicitação do serviço, para o e-mail: setils@ufscar.br.
Esses materiais são utilizados exclusivamente para fins de estudo e planejamento da interpretação, para que haja uma atuação mais precisa e alinhada ao contexto da atividade. A CoSeTILS assegura o sigilo e o uso restrito dessas informações durante todo o processo de tradução e interpretação. Após o encerramento da atividade, todo o material será descartado de forma segura pela equipe.
Nossos serviços são oferecidos durante o horário de funcionamento da Universidade e, aos sábados, das 08h às 12h, mediante agendamento prévio. As solicitações para domingos e feriados não serão atendidas. No caso de eventos ou atividades noturnas, bem como demandas aos sábados, o atendimento estará sujeito à disponibilidade dos servidores da CoSeTILS, considerando a escala de trabalho e as demandas acadêmicas já agendadas na Universidade.
A interpretação presencial é o serviço mais recorrente oferecido pela CoSeTILS, realizado em contextos acadêmicos e institucionais da UFSCar. Pode ocorrer tanto da Língua Portuguesa para a Libras quanto da Libras para a Língua Portuguesa, de forma simultânea, sempre que houver a participação de pessoas surdas — sejam estudantes regularmente matriculados, palestrantes, convidados ou público participante de atividades e eventos promovidos pela Universidade.
● O trabalho da equipe consiste em mediar linguisticamente as informações trocadas durante a atividade em ambas as línguas. A atuação é sempre em dupla ou equipe, respeitando os princípios de revezamento e apoio mútuo, conforme estabelece a Lei Federal nº 14.704/2023, que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais.
● Para o bom andamento do serviço é necessário sempre uma boa comunicação prévia sobre o conteúdo e formato da atividade para que a equipe possa orientar a forma mais inclusiva de participação das pessoas surdas.
A interpretação remota segue os mesmos princípios e objetivos da interpretação presencial, diferenciando-se apenas por ser realizada em ambiente virtual. Nessa modalidade, a CoSeTILS atua com protocolos específicos que asseguram a qualidade do serviço mesmo a distância.
● Assim como nas atividades presenciais, é fundamental que haja comunicação prévia com os organizadores, a fim de possibilitar os ajustes técnicos necessários, garantir o bom funcionamento das plataformas utilizadas e adequar a dinâmica da atividade para assegurar a participação plena das pessoas surdas.
A CoSeTILS também realiza a tradução de materiais audiovisuais e escritos com o objetivo de garantir a acessibilidade de conteúdos voltados às atividades acadêmicas e institucionais da UFSCar. Esses materiais são destinados a discentes, docentes e técnicos administrativos surdos da comunidade universitária.
● As traduções buscam tornar acessíveis vídeos, apresentações, documentos e outros recursos utilizados em sala de aula, eventos ou demais atividades acadêmicas. Para viabilizar esse serviço, é essencial o contato prévio com a equipe, a fim de definir os objetivos da tradução, o formato do material e os prazos de entrega.
● Para verificar se o seu material se enquadra nas atribuições do serviço, entre em contato com a equipe pelo e-mail: setils@ufscar.br.
A CoSeTILS também presta suporte específico ao Curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras – Língua Portuguesa (TILSP), oferecendo apoio a docentes e discentes nas atividades práticas, laboratoriais e de formação profissional. Esse suporte inclui acompanhamento em aulas e demais contextos que envolvam o desenvolvimento de competências técnicas e teóricas relacionadas à atuação como tradutor e intérprete de Libras.